Take me up tight

من را سفت و سخت بگیر

(در اینجا معنی اضطراب و آشفتگی هم وجود دارد)
Strung up like a kite

مثل یک بادبادک، زنجیر شده
Dumb, wicked, and white

گنگ، نابکار و سفید (ساده و ابلهانه)
Love me in spite

با این حال، به من عشق بورز
And if I betray our lonely nights spent out like a light

و اگر من به شب های خلوتمان خیانت کردم و به خواب رفتم
With no kiss goodnight

بدون بوسه شب بخیر
we never fight when I'm away

وقتی از تو دورم هرگز دعوا نمیکنیم

 

Did your mother always seem to hate me?

آیا همیشه اینطور بنظرت می رسید که مادرت از من متنفره؟
I'm sicker every day and now I'm terrified of talking to my friends only to stay still

هر روز مریض تر از دیروز، و دیگر از صحبت با دوستانم برای حفظ روابطم، می ترسم 

(مطمئن نیستم هنوز دوستانم من را دوست داشته باشن)
Dreaming of our first born and your hair covered in popcorn

رویای اولین فرزندمان را می بینم و موهای تو که با ذرت بو داده پوشیده شده
You never leave*3

تو هرگز من را ترک نمیکنی

You leave me up tight

من را در آشفتگی رها کن
Strung up like a kite

مانند بادبادکی زنجیر شده
Dumb, wicked, and white

گنگ، نابکار و سفید (ساده و ابلهانه)
Love me in spite

با این حال به من عشق بورز

And if I betray our lonely nights spent out like a light

و اگر من به شب های خلوتمان خیانت کردم و به خواب رفتم
With no kiss goodnight

بدون بوسه شب بخیر
we never fight when I'm away

وقتی از تو دورم هرگز دعوا نمیکنیم

 

painkiller

report the mistakes